19 de agosto de 2024

Un viaje de estudios buscando el guaraní ancestral en Paraguay

 Una profesora paraguaya que enseña en Rosario, Argentina consiguió traer un primer grupo de alumnas a perfeccionar su guaraní en comunidades indígenas urbanas de la Gran Asunción. En este diálogo con La Nación/Nación Media, la docente Elsa Recalde Arrúa habla sobre la experiencia y los nexos generados entre ambos países a través de la lengua vernácula, que en su periodo de mayor auge fue la lengua franca del continente.

“¡El viaje sobrepasó mis expectativas!”, cuenta Elsa Recalde Arrúa, profesora de guaraní en la Universidad Nacional de Rosario (UNR) de Argentina. “Regresamos con mucho aprendizaje”, cuenta de la reciente visita que hicieran con sus alumnas de la Facultad de Humanidades y Arte de dicha ciudad argentina a nuestro país. 

“Esta idea surgió hace aproximadamente 10 años, pero es el primer año que se pudo concretar como extensión universitaria, que forma parte de la actividad de la cátedra de lengua guaraní”, comenta del periplo que hizo acompañada por Emilce Noemí Lenti; Lidia Fontana; María Florencia Gaiolo; María Luz Navarro Espinoza; Nancy Noemí Román y Candelaría Espinoza.

Juntas visitaron la comunidad mbya guarani de Cerro Poty en Lambaré en compañia de docentes y el mburuvicha Dionisio Benítez; la Comunidad Ava guaraní Yvapovondy y la Comunidad Mbya guaraní Tarumandymi, estas últimas dos en Luque.

Recalde Arrúa reside y trabaja desde hace décadas en Rosario, desde donde cuenta que los más “interesados en aprender la lengua son argentinos, extranjeros y descendientes de paraguayos”, dice la profesora que trabajó también en el Consulado de nuestro país en la ciudad que alberga el puerto más grande del Río Paraná.

Aquí su diálogo con Nación Media:

- ¿Qué destacas de la visita y del intercambio con profesores y alumnos paraguayos?

-Principalmente que el equipo del Ateneo de Lengua Guaraní, Regional Centro nos recibió y nos atendió muy bien, estábamos como en un hotel. Los docentes y mburuvicha de las comunidades indígenas Tarumandymi, Yvapovondy de la ciudad de Luque y Cerro Poty de Lambaré nos dieron la bienvenida con mucha cordialidad y generosidad. Compartimos una jornada “innovación educativa en guaraní” con alumnos del Ateneo de Lengua Guarani de la Regional de la ciudad de Presidente Franco y con alumnos de maestría del Ateneo Centro, ciudad de Fernando de la Mora. Fue una experiencia de intercambio cultural y lingüístico muy exitosa.

- ¿Sentís que hay más interés en la Argentina por el idioma, podes mencionar algunos elementos que lo hagan saber?

-Todo el norte de Argentina es tierra guaraní. En la provincia de Corrientes conforme a la Ley Nº 5598/2004 es idioma oficial y alternativo. En las provincias del Chaco, Formosa, Corrientes la mayoría de su población es guaraní hablante o entiende el idioma. No olvidemos que en Buenos Aires viven muchos guaraní hablantes.

Además, en las provincias de Jujuy y Salta están las comunidades Ava Guaraní, que hablan y practican su cultura como el Arete Guasú. En la provincia de Misiones están las comunidades Mbya Guarani y además de ellos por ser fronterizos con Paraguay, nuestros compatriotas que emigran a esta provincia llevan el idioma consigo.

Hay mucho interés por idioma guaraní en la Argentina y no solo ciudadanos argentinos. También extranjeros que viven en este país quieren aprender a comunicarse en la lengua. Recordemos que la guarania, la polca y el chamamé tienen expresiones o toda la letra en guaraní y son muy escuchadas en la Argentina.

- ¿Sentís que van mejorando las técnicas de enseñanza, los materiales didácticos, los diccionarios, etc.?

-Sí, va mejorando. Recordemos que la lengua guaraní comenzó su espacio curricular a partir de 1994 y desde ese tiempo empezaron los avatares del idioma en el país. Hoy estamos en un tiempo de tecnologías que son muy usadas para la creación de materiales didácticos y la internet es una herramienta muy útil para la difusión del guaraní.  Tenemos por ejemplo el Wikipedia en guaraní: el Vikipetã, totalmente escrito en guarani y es de acceso a todo público.

Hoy en día, ya hay diccionarios especializados como el que tiene énfasis en la parte jurídica  que elaboró el profesor Ramón Silva que tiene aproximadamente 90 mil términos.

Ya tenemos un diccionario Guaraní Médico obra de Arquímedes Canese, Natalia Krivoshein de Canese y Felciano Acosta Alcaraz; el libro Tesãirã-Guarani Médico del Dr. Carlos Ferreira Quiñónez, que forma parte del programa oficial de la Facultad de Ciencias Médicas de la Universidad Nacional de Asunción (UNA), por dar ejemplos destacados.   

- ¿Cómo ves la literatura en guaraní, hay acceso a nueva producción?

- Creo que Paraguay siempre se caracterizó por las poesías en guarani y una de sus grandes referentes es Susy Delgado.

Hay nuevas literaturas en guaraní, novelas en guarani de escritores paraguayos como, por ejemplo: Pyhare pytũ, Elena de Feliciano Acosta; Kalaíto Pombero de Tadeo Zarratea; Che sy rekove ñongatpy de Diego Zenón Duarte Colmán; Tatukua de Arnaldo Casco, los cuentos infanto juveniles en guaraní de Mauro Lugo, entre otros que se pueden citar.

- ¿Tienen ustedes en la universidad en la que enseñás acceso a medios audiovisuales, sonido, fílmicos o los producen en guaraní?

- Sí, trabajamos con los medios audiovisuales que estan al alcance del público como música, filmes que se encuentran en Youtube, pero la facultad aun produce esos materiales.

- ¿Cómo ves la integración regional en torno a la enseñanza del idioma, hay experiencias con Brasil?

- La enseñanza del idioma guarani se ha expandido en la región y en gran medida gracias a la tarea del Ateneo de Lengua Guarani. Recordemos que esta lengua fue hablada en toda América del Sur antes de la llegada de los europeos y que hoy gracias a las plataformas sociales se puede acceder a más conocimiento sobre la lengua y la cultura. Brasil es un país bien guarani en mi opinión, está lleno de toponimias en nuestro idioma. Es uno de los países con más etnias guaraníes con sus diferentes varidades lingüísticas y culturales, al punto que allí también hoy se enseña el guarani paraguayo.

-Cuál fue tu satisfacción más grande en esta tarea que llevas adelante?

- Qué los alumnos conozcan y aprendan a valorar la lengua y la cultura de la nación guarani.

Quería también comentarles que el próximo 28 de agosto conmemoraremos el Día del Idioma Guarani en la Facultad de Humanidades y Artes en la ciudad de Rosariony tendremos como expositor al profesor Ignacio Báez que es uno los máximos referentes en la lengua y cultura guarani en la Argentina.

Además, tenemos otras dos actividades para este año 2024. El ciclo de cine paraguayo, cuyo acceso será de un juguete por persona y como cierre de las actividades de la cátedra de lengua guarani que será en el mes de octubre, tendremos la presencia del Dr. David Galeano presidente del Ateneo como expositor principal.

Todas estás acctividades tienen como fin una colecta de juguetes que luego llevaremos a una comunidad indígena de Paraguay para el 6 de enero del 2025.

Algunas experiencias

“No hay nada como ese primer ¡Tereguaheporaite!”, dice la alumna María Florencia Gaioli que valoró mucho la experiencia del vori vorí en el Mercado de San Lorenzo entre las muchas actividades del viaje. “Aguyjevete para todos”, dice. A su turno, otra de las viajeras, Nancy Noemí Román comenta: “Fue una extraordinaria experiencia estar ante la lengua y cultura guaraní invisibilizada, distinta, menospreciada, pero tan cercana, nos permitió valorar la resistencia del sentir de todo su pueblo más profundo. Pudimos conocer parte de su historia, la historia de la colonización y ¡de la resistencia heroica de siempre, incluso actual! Conocimos los esfuerzos que realizan los educadores para que la lengua oficial esté en el rango que le corresponde”, comentó.

“No es fácil, es una lucha, a veces contra molinos de viento y no siempre con apoyo oficial por eso es impresionante el trabajo del Ateneo. Valoramos mucho la posibilidad que nos dieron las comunidades de conocer sus realidades tan similares a lo que sufren los hermanos de todo el continente. Agradecemos a profesores y maestros que fueron el nexo con ellos y que nos orientaron en todo momento”, expuso.

Para Emilce Noemí Lenti “fue un viaje inolvidable por lo que quiero dar mi profundo agradecimiento a las comunidades por permitirnos compartir esos momentos inolvidables, por el recibimiento tan sincero, a nuestra profesora por transmitirnos su militancia y contagiarnos y a las personas del Ateneo por su atención y hospitalidad. Esto hace que nuestro compromiso sea recíproco y trabajemos juntos por la lengua y cultura guaraní”, dijo.

A su turno María Luz Navarro Espinoza destacó: “Lo que más me impactó fue la calidez con la que nos recibieron las comunidades y la oportunidad de entender su espiritualidad y mitología. Me encantó la leyenda del Mainumby. La conexión con su forma de vida me llegó al corazón, dejándome con una sensación de transformación y reflexión. Siento que parte de lo vivido aún reside en mí, y tengo el deseo de volver y seguir explorando esta rica cultura. ¡Un gran aguyje para todos los que ayudaron, aconsejaron y guiaron en este viaje, docentes y no docentes!”. 

Jorge Zárate

Links

https://gn.wikipedia.org/wiki/Kuatia_%C3%91epyr%C5%A9ha

2 comentarios:

  1. Anónimo11:16

    Es un honor y gran noticia está actividad tan importante para las comunidades visitadas .
    Un intercambio único y de gran muestra de la importancia de un idioma ancestral que es el guaraní .

    ResponderEliminar
  2. Anónimo21:29

    Felicitaciones mbo"ehàra Elsa Noemi Recalde. Gracias por profundizar cada vez màs nuestra rica cultura, entre ellas nuestro dulce idioma Guaraní.
    A las órdenes en lo que podamos ofrecerte para este hermoso intercambio.VY'APAVĒ MBO'EHÀRA

    ResponderEliminar