A partir de manuscritos originales, dos bibliotecarios abordaron una investigación lingüística, histórica, etnobotánica y biográfica de los textos de Juan Vicente Estigarribia que compilaron en “Vademecum”. El rescate de estas recetas de la medicina tradicional que anotó este particular médico, ayudan a recrear los tiempos de la dictadura de José Rodríguez de Francia, al que asistió hasta su fallecimiento. Se trata de una puesta en valor de esta suerte de “eslabón” escondido en la historia de la medicina paraguaya.
Este 14/2 se realizó el lanzamiento del libro “Vademécum” en el Centro Experimental de Recursos Medicinales de Itacurubí de la Cordillera. Editado por ServiLibro, el trabajo de Nelson García y Fanny Álvarez de García, compiladores del material, fue expuesto a un público que resultó cautivado por el contenido histórico y científico de la obra.
“Fue un trabajo arduo”, cuenta Nelson García, que junto a su señora Fanny se dieron a la importante tarea de transcribir el manuscrito de José Vicente Estigarribia, que fuera médico de cabecera de José Gaspar Rodríguez de Francia y consultor de Carlos Antonio López y su hijo Francisco Solano.
Sobre todo, por la antigüedad del texto y su difícil manipulación. “Nos tomó bastante tiempo porque el texto está escrito con tinta y con plumilla y, el papel, como se fabricaba en aquella época, tenía mucho ácido y cómo se escribía tanto en el adverso como el reverso de la página entonces se llegó a mezclar la tinta y fue muy difícil”, comenta.
Asume entonces que “este libro debe tener algunos errores, pero creemos que son comprensivos ante la dificultad de la lectura. A través de los años también vimos que la primera escritura es enérgica y en los últimos años se va deformando como si fuera que la persona está envejeciendo”, aporta como dato revelador.
![]() |
| Fanny Álvarez y Nelson García |
Aquí su diálogo con Nación Media:
- ¿Cómo dieron con el “Vademecum” del doctor Estigarribia?
-El documento original es uno de los principales componentes de la colección o acervo de la Fundación Huellas en la Cultura Paraguaya que se adquirió ya hace unos años y nosotros pensamos, como bibliotecarios y archivistas de la entidad, que era necesario preservarlo para las nuevas generaciones.
Este trabajo es una compilación hecha por uno de los sobrinos de Juan Vicente Estigarribia que tenía la preocupación de que esos trabajos persistan. Tal es así que, en el original, en varias páginas podemos ver escrito que ese libro no debía ser vendido para preservar dentro de la familia.
La obra de
Estigarribia tiene valor histórico porque era una manera de solucionar
problemas de salud de la población, que a causa del cierre de fronteras que
había decidido Rodríguez de Francia, estaba privado del acceso a los químicos y
medicamentos que ya se hacían en la época. 
Juan Vicente Estigarribia
Sabemos que él tenía conocimientos de medicina y de química, porque en el archivo de la Fundación también hay cartas que le escribe a este sobrino donde dice que va a inaugurar una farmacia, una botica, y otros textos en los que percibimos que sabía bastante de medicina.
- El “Vademecum” es un trabajo de compilación de décadas. ¿Qué es lo más interesante que encontraron en él?
- Cosas importantes de la medicina tradicional que ya viene de tiempos ancestrales y está inmersa en la cultura paraguaya hasta nuestros días. Pero la gran importancia era que en aquella época había muy pocos médicos realmente formados en universidades u otras instituciones estaban en Paraguay.
Durante años estuvimos, por así decirlo, en una aldea donde los recursos escaseaban no solamente para la gente de la capital, también y mucho más para la gente del interior.
- ¿Qué saben de la relación entre Estigarribia y José Gaspar Rodríguez de Francia?
- Sabemos que Francia le mandó ubicar a este señor porque tenía bastante fama de curar enfermedades. Era la única persona que podía entrar a la residencia del dictador sin cita previa.
Vale recordar que la dictadura del “Supremo” fue una de las más firmes y de las la más, digamos, autoritarias que hubo en toda América. Es necesario recurrir a libros para poder entender hasta qué nivel de pavor, miedo o respeto le tenía la población al doctor Francia.
Esta proximidad con Francia hace que, al momento de su fallecimiento, es Juan Vicente Estigarribia el que salió a hablar con las autoridades presentes para informar los deseos que tenía el doctor Francia y que le había documentado.
- ¿Cuál entienden es el principal aporte de esta investigación lingüística, histórica, etnobotánica y biográfica que acometieron?
-La importancia que nosotros vemos es el rescate histórico de este documento que podría, así como está, ser de una Fundación y quedarse ahí y solamente ser vista por algunas personas que tuviesen el interés porque la entidad tiene un acervo muy grande que es privado y desde hace mucho que nosotros asistimos a los investigadores tanto nacionales como extranjeros.
Entendemos que más allá de ser rescatado del desconocimiento o el olvido por algo emotivo en el contexto de la familia de Estigarribia, creemos que también puede servir mucho a la medicina actual, a la historia de la medicina del Paraguay, es como un eslabón que falta.
Por ello tenemos que agradecer la decisión del Fondo de Cultura (Fondec) para poder publicar este documento, para poder ser materializado y que pueda persistir en el tiempo para investigadores, estudiantes, curiosos, ese es el valor que le damos…
-…Una satisfacción como bibliotecarios imaginamos…
-…Totalmente, porque ambos autores somos de los pocos bibliotecarios que han publicado alguna obra, porque generalmente Al bibliotecario se le tiene como un intermediario entre la necesidad y la provisión de esa información. Sin embargo, hay bibliotecarios que también escribieron y en nuestro caso transcribir o compilar esta obra fue muy satisfactorio.
Creemos que las funciones de los bibliotecarios pueden ser potencializadas muchísimo si se los anima a publicar obras que muchas veces permanecen en el silencio porque no tienen oportunidad editorial.
Especiales remedios
El archivo de la Fundación Huellas de la Cultura Paraguaya tiene cartas personales de Juan Vicente Estigarribia, que fuera el médico de cabecera del karaí guazú, José Gaspar Rodríguez de Francia.
Revisando esos documentos fue que Nelson García y Fanny Alvarez, ambos bibliotecarios de la entidad, dieron con el “Vademecum” al que hoy se puede acceder editado por Servilibro. “Allí en se han reproducido síntomas y tratamientos para diversos males que detectaba y combatía la única persona que podía entrar y salir de la casa del Supremo sin invitación”, recuerdan.
“La diabetes ya se conocía, y se apuntan su origen y tratamiento, el "zapampión", el exceso de bebidas, los "males de mugeres" también tienen su tratamiento”, recuerda García.
“Dentro de las recetas y una que le envié, habla también de los “tratamientos de fertilidad”, como acá dice, tomar parte igual de romero, enojo y orégano y se cuece dando de tomar este cocimiento a la mujer para el efecto. Y otro es beber el zumo de salvia y si fuera con sal, la mujer va a concebir sin falta. Para no concebir, la contraconcepción, sugería meter en la “natura”, o sea, en la vagina, hierbabuena antes de tener relaciones con el hombre”, comenta el compilador.
“También tiene receta para la pérdida de la virginidad, para que se pueda casar siendo virgen por más que no sea”, agrega.
“Evidentemente fue un grave problema de salud pública el sarampión. Ese es uno de los logros de este señor en cuanto a la receta y también otras enfermedades como algunas que ya ni siquiera existen como la viruela que ya fue erradicada y algunas cosas curiosas como por ejemplo una mezcla que asegura puede hacer hermosa a una mujer”.
“También dentro del recetario está la lucha contra el insomnio, la receta para el este padecimiento. Igual, nosotros decimos que es una que nadie se atrevería a hacer: Untarse grasa de gato en las sienes y estómago para poder dormir. ¿Quién haría eso hoy? (Risas) Más bien se lo resuelve tomando una pastilla nada más”, relata.
“Es decir, las recetas son variadas y dentro de este trabajo también hay una parte espectacular que es la traducción o digamos el equivalente de lo que se conoce en Guaraní en el español. Para este libro tuvieron gran importancia las colaboraciones de la Sociedad Etnobotánica del Paraguay y uno de los descendientes de Juan Vicente Estigarribia, que lleva su mismo nombre, que aportó también muchos datos biográficos ya que este médico histórico es muy poco conocido y no hay mayor información sobre su vida”, dice.
“En cuanto a la receta de la viruela, aparte de inocular la misma bacteria o microbio que la transmitía, por ejemplo, habla de las sangrías y baños de agua tibia y algunas tomas de un preparado hecho de semillas de sandía en agua o cebada, donde vemos la importancia de la etnobotánica en aquella época”, concluye.
Jorge Zárate
Links





