18 de marzo de 2020

Ricardo Flecha celebra a Chico Buarque en el guaraní del continente

El Brasil atesora el archivo más importante de la lengua gua­raní, aquella a la que los por­tugueses llamaron “a lingua geral”, la lengua general, la que permitía comunicarse en toda esa enorme selva, en el litoral atlántico mayúsculo.
Entonces que las canciones aparezcan nombradas como “Maymávape” (Para todos), “Rohayhu” (Eu te amo), “Samba Vinicius-pe guara” (Samba para Vinicius), “Tesa tesa rovái” (Olhos nos olhos), “Óga Apo” (Construçao), pro­vocan que se abran al mundo fabuloso de Chico Buarque en una clave profunda, milena­ria. Hace esta tarea el disco “Ricardo canta a Chico en clave guaraní”, un homenaje lleno de respeto y cuidado, llevado ade­lante con emoción y gran pro­fesionalismo.
Ricardo Flecha construye versiones impactantes de clá­sicos del gran Buarque, que suenan ajustadas en los arre­glos de Óscar Fadlala, Gabriel Colmán y Pinchi Cardozo Ocampo. Destaca la participa­ción de Toquinho, el “parceiro” del gran Vinicius en la Samba que homenajea al “poetinha”. Las versiones al guaraní son en mayoría de Mario Rubén Álva­rez, exceptuando la brillante “Mba’epu” (A Banda) de Félix de Guarania, como las versio­nes del portugués al español de María Zulia Giménez y el propio Flecha se ajustan y potencian, sobre todo en la lengua nativa, el decir existencial de Chico.
También hay dos versiones de Daniel Viglietti, el enorme tro­vador uruguayo, que el propio Buarque recordara así: “Más adelante él vino a Brasil y tuve la honra de que tradujera alguna de mis canciones al castellano. Fue a mediados de 1982”, contó Chico en un texto de despedida al autor de “A desalambrar”. 
El libro interior que acompaña al CD tiene una introducción de Víctor Heredia: “Maravi­lloso trabajo este que, antes que rescatar canciones, rescata la utopía, animal fantástico que alimenta lo humano, resplan­dor que mitiga oscuridades y engendra sueños de futuro. Aquí Chico Buarque, su música y poesía retoñan como nue­vos, vuelven a perfumar desde la pasión y la ternura con que este cantor, imprescindible, nos regala”. El nicaragüense Luis Enrique Mejía Godoy dibujó la tapa y los interiores, otro de los detalles que engalanan la obra.
La obra de Buarque ahora bri­lla también en guaraní y hay que celebrarla.
Jorge Zárate 

4 comentarios:

Noe Ferreira dijo...

Maravilloso!

sandy dijo...

Bellísimo

Beatriz Martínez Cáceres dijo...

Esplendoroso

LA PROFE dijo...

Buenísimo